TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:51:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 796《佛說見正經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 796《Phật thuyết kiến chánh Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 796 佛說見正經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 796 Phật thuyết kiến chánh Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 796   No. 796 佛說見正經(亦名生死變識經) Phật thuyết kiến chánh Kinh (diệc danh sanh tử biến thức Kinh )     東晉天竺三藏竺曇無蘭譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Trúc Đàm Vô Lan dịch 聞如是。一時佛在羅閱。祇國精舍。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại La duyệt 。kì quốc Tịnh Xá 。 正以食時。將諸比丘五百人。菩薩及優婆塞千人。 chánh dĩ thực thời 。tướng chư Tỳ-kheo ngũ bách nhân 。Bồ Tát cập ưu-bà-tắc thiên nhân 。 皆持供養具出羅閱祇城外。有大樹。 giai trì cúng dường cụ xuất La duyệt kì thành ngoại 。hữu Đại thụ/thọ 。 名曰甘香。根深幹大。枝葉茂盛。華實紅赤。 danh viết cam hương 。căn thâm cán Đại 。chi diệp mậu thịnh 。hoa thật hồng xích 。 其味甜美。樹下廣平。集石為座。佛意欲止此。 kỳ vị điềm mỹ 。thụ hạ quảng bình 。tập thạch vi/vì/vị tọa 。Phật ý dục chỉ thử 。 諸優婆塞。即敷布坐席。佛便止坐。弟子菩薩。 chư ưu-bà-tắc 。tức phu bố tọa tịch 。Phật tiện chỉ tọa 。đệ-tử Bồ Tát 。 亦皆就坐。時有一比丘。名曰見正。新入法服。 diệc giai tựu tọa 。thời hữu nhất Tỳ-kheo 。danh viết kiến chánh 。tân nhập pháp phục 。 其心有疑。獨念言。佛說有後世生。至於人死。 kỳ tâm hữu nghi 。độc niệm ngôn 。Phật thuyết hữu hậu thế sanh 。chí ư nhân tử 。 皆無還相報告者。何以知乎。當以此問佛。 giai vô hoàn tướng báo cáo giả 。hà dĩ tri hồ 。đương dĩ thử vấn Phật 。 未即發言。佛已豫知。佛因先言。諸弟子。 vị tức phát ngôn 。Phật dĩ dự tri 。Phật nhân tiên ngôn 。chư đệ-tử 。 此樹本以一核種。四大胞毓。自致巨盛。覆爾所人。 thử thụ/thọ bổn dĩ nhất hạch chủng 。tứ đại bào dục 。tự trí cự thịnh 。phước nhĩ sở nhân 。 本為核時。根幹葉實未有未見。至得四大。因緣相連。 bổn vi/vì/vị hạch thời 。căn cán diệp thật vị hữu vị kiến 。chí đắc tứ đại 。nhân duyên tướng liên 。 便生芽葉莖節華實。轉增於本。自致成樹。 tiện sanh nha diệp hành tiết hoa thật 。chuyển tăng ư bổn 。tự trí thành thụ/thọ 。 施布廣遠。初名為核。核復生芽。芽復生莖。 thí bố quảng viễn 。sơ danh vi hạch 。hạch phục sanh nha 。nha phục sanh hành 。 莖復生葉。葉復生華。華復生實。展轉變易。 hành phục sanh diệp 。diệp phục sanh hoa 。hoa phục sanh thật 。triển chuyển biến dịch 。 非故不離故。而名非常名。遂成大樹。樹復生果。 phi cố bất ly cố 。nhi danh phi thường danh 。toại thành Đại thụ/thọ 。thụ/thọ phục sanh quả 。 果復成樹。歲月增益。如是無數。佛告諸弟子。 quả phục thành thụ/thọ 。tuế nguyệt tăng ích 。như thị vô số 。Phật cáo chư đệ-tử 。 欲踧集華實莖節根幹。更使還作核可得乎。 dục địch tập hoa thật hành tiết căn cán 。cánh sử hoàn tác hạch khả đắc hồ 。 諸弟子皆言。不可得也。彼已變轉。不可還復。 chư đệ-tử giai ngôn 。bất khả đắc dã 。bỉ dĩ biến chuyển 。bất khả hoàn phục 。 日就朽敗。核轉復生。如是無極。轉生轉易。 nhật tựu hủ bại 。hạch chuyển phục sanh 。như thị vô cực 。chuyển sanh chuyển dịch 。 終皆歸朽。不可復還使成本核也。 chung giai quy hủ 。bất khả phục hoàn sử thành bổn hạch dã 。 佛告諸弟子。生死亦如此。識神為起法。 Phật cáo chư đệ-tử 。sanh tử diệc như thử 。thức Thần vi/vì/vị khởi Pháp 。 起法為癡。癡為就貪愛。癡如彼樹核。 khởi Pháp vi/vì/vị si 。si vi/vì/vị tựu tham ái 。si như bỉ thụ/thọ hạch 。 核小而長成大樹。一癡而致多所因緣。多所因緣。 hạch tiểu nhi trường/trưởng thành Đại thụ/thọ 。nhất si nhi trí đa sở nhân duyên 。đa sở nhân duyên 。 本由癡出。癡生行。行生識。識生字色。字色生六入。 bổn do si xuất 。si sanh hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng sanh thức 。thức sanh tự sắc 。tự sắc sanh lục nhập 。 六入生更樂。更樂生痛。痛生愛。愛生受。 lục nhập sanh cánh lạc/nhạc 。cánh lạc/nhạc sanh thống 。thống sanh ái 。ái sanh thọ/thụ 。 受生有。有致生。生致老死。合十二因緣。 thọ sanh hữu 。hữu trí sanh 。sanh trí lão tử 。hợp thập nhị nhân duyên 。 成為身已。有身當就老死。識神轉易。隨行而往。 thành vi/vì/vị thân dĩ 。hữu thân đương tựu lão tử 。thức Thần chuyển dịch 。tùy hạnh/hành/hàng nhi vãng 。 更有父母。更受形體。更六情。更所習。更苦樂。 cánh hữu phụ mẫu 。cánh thọ/thụ hình thể 。cánh lục tình 。cánh sở tập 。cánh khổ lạc/nhạc 。 更風俗。都非故。便不得復還。不復識故。 cánh phong tục 。đô phi cố 。tiện bất đắc phục hoàn 。bất phục thức cố 。 向所新見。謂為有謂可常。著所猗呼為諦。 hướng sở tân kiến 。vị vi/vì/vị hữu vị khả thường 。trước/trứ sở y hô vi/vì/vị đế 。 謂無前世後世。識神轉徙。隨行而有也。識神已徙。 vị vô tiền thế hậu thế 。thức Thần chuyển tỉ 。tùy hạnh/hành/hàng nhi hữu dã 。thức Thần dĩ tỉ 。 更有父母。更受新身。更六情。更所習。更苦樂。 cánh hữu phụ mẫu 。cánh thọ/thụ tân thân 。cánh lục tình 。cánh sở tập 。cánh khổ lạc/nhạc 。 更風俗。便不復識故。 cánh phong tục 。tiện bất phục thức cố 。 亦不得復還故身故習故所。見如樹不復還作核也。 diệc bất đắc phục hoàn cố thân cố tập cố sở 。kiến như thụ/thọ bất phục hoàn tác hạch dã 。 於是比丘見正。承佛言。起坐長跪。白佛言。 ư thị Tỳ-kheo kiến chánh 。thừa Phật ngôn 。khởi tọa trường/trưởng quỵ 。bạch Phật ngôn 。 我意未除未解。正要今欲發愚癡之問。 ngã ý vị trừ vị giải 。chánh yếu kim dục phát ngu si chi vấn 。 願佛哀我等。為解了之。我從生已來。見人死者不少。 nguyện Phật ai ngã đẳng 。vi/vì/vị giải liễu chi 。ngã tùng sanh dĩ lai 。kiến nhân tử giả bất thiểu 。 或父子兄弟夫妻內外。或朋友相憐愛。 hoặc phụ tử huynh đệ phu thê nội ngoại 。hoặc bằng hữu tướng liên ái 。 或有怨讎相憎。死後識神。了無還面相答善惡者。 hoặc hữu oán thù tướng tăng 。tử hậu thức Thần 。liễu vô hoàn diện tướng đáp thiện ác giả 。 何以乎。識神為何所隔礙。 hà dĩ hồ 。thức Thần vi/vì/vị hà sở cách ngại 。 而不得還面報人也。願為分別說之。令我等結除疾得見諦。 nhi bất đắc hoàn diện báo nhân dã 。nguyện vi/vì/vị phân biệt thuyết chi 。lệnh ngã đẳng kết/kiết trừ tật đắc kiến đế 。 佛言比丘。彼識無形。至於轉徙。隨行而有。 Phật ngôn Tỳ-kheo 。bỉ thức vô hình 。chí ư chuyển tỉ 。tùy hạnh/hành/hàng nhi hữu 。 若身作福。福識轉生。亦不得還面報人也。 nhược/nhã thân tác phước 。phước thức chuyển sanh 。diệc bất đắc hoàn diện báo nhân dã 。 何以故。譬如冶家洋石作鐵。 hà dĩ cố 。thí như dã gia dương thạch tác thiết 。 已成鐵便鑄以為器。已成器可復還使作石乎。見正言實不可。 dĩ thành thiết tiện chú dĩ vi/vì/vị khí 。dĩ thành khí khả phục hoàn sử tác thạch hồ 。kiến chánh ngôn thật bất khả 。 石已成鐵。終不得復還作石。佛言。識之轉徙。 thạch dĩ thành thiết 。chung bất đắc phục hoàn tác thạch 。Phật ngôn 。thức chi chuyển tỉ 。 住在中陰。如石已洋成鐵。 trụ tại trung uẩn 。như thạch dĩ dương thành thiết 。 從中陰轉受他體。如鐵已鑄成器。形消體易。不得復還故識。 tùng trung uẩn chuyển thọ/thụ tha thể 。như thiết dĩ chú thành khí 。hình tiêu thể dịch 。bất đắc phục hoàn cố thức 。 何以故。行之善惡。識往受之。轉化變改。 hà dĩ cố 。hạnh/hành/hàng chi thiện ác 。thức vãng thọ/thụ chi 。chuyển hóa biến cải 。 如石成鐵。修行五善。稟受人身。則更有父母。 như thạch thành thiết 。tu hành ngũ thiện 。bẩm thọ/thụ nhân thân 。tức cánh hữu phụ mẫu 。 已有父母。便有六繫閉。一者住在中陰。 dĩ hữu phụ mẫu 。tiện hữu lục hệ bế 。nhất giả trụ tại trung uẩn 。 不得復還。二者隨所受身胞內。 bất đắc phục hoàn 。nhị giả tùy sở thọ/thụ thân bào nội 。 三者初生迫痛忘故識相。四者墮地故所識念滅。更起新見想。 tam giả sơ sanh bách thống vong cố thức tướng 。tứ giả đọa địa cố sở thức niệm diệt 。cánh khởi tân kiến tưởng 。 五者已生便著食。貪念故識念斷。 ngũ giả dĩ sanh tiện trước/trứ thực/tự 。tham niệm cố thức niệm đoạn 。 六者從生日長大。習所新見。識滅無復宿識。諸弟子。 lục giả tùng sanh nhật trường đại 。tập sở tân kiến 。thức diệt vô phục tú thức 。chư đệ-tử 。 譬如賈客周遊四方國。具見苦樂。 thí như cổ khách châu du tứ phương quốc 。cụ kiến khổ lạc/nhạc 。 便意思念東方一郡國所有。已起是念。便三方念滅。 tiện ý tư niệm Đông phương nhất quận quốc sở hữu 。dĩ khởi thị niệm 。tiện tam phương niệm diệt 。 生死亦如是。從是世作行往後世。 sanh tử diệc như thị 。tùng thị thế tác hạnh/hành/hàng vãng hậu thế 。 受已受即生新想念。故識想便滅。如賈客惟念一方。 thọ/thụ dĩ thọ/thụ tức sanh tân tưởng niệm 。cố thức tưởng tiện diệt 。như cổ khách duy niệm nhất phương 。 三方想滅也。用是六事。繫蔽隔礙。不復還故識。 tam phương tưởng diệt dã 。dụng thị lục sự 。hệ tế cách ngại 。bất phục hoàn cố thức 。 如核之成樹。石之成鐵。變本易名。 như hạch chi thành thụ/thọ 。thạch chi thành thiết 。biến bổn dịch danh 。 不復還面相答報也。佛言。復譬如陶家埏土為器。 bất phục hoàn diện tướng đáp báo dã 。Phật ngôn 。phục thí như đào gia duyên độ vi/vì/vị khí 。 以火燒之。則轉成瓦。寧可使瓦還作土乎。 dĩ hỏa thiêu chi 。tức chuyển thành ngõa 。ninh khả sử ngõa hoàn tác độ hồ 。 諸弟子皆言。實不可。土已燒煉。變形成瓦。 chư đệ-tử giai ngôn 。thật bất khả 。độ dĩ thiêu luyện 。biến hình thành ngõa 。 不可復使還作土也。佛言。諸弟子識神轉徙。 bất khả phục sử hoàn tác độ dã 。Phật ngôn 。chư đệ-tử thức Thần chuyển tỉ 。 隨行受身。如土成瓦。人無道行。不復識故。 tùy hạnh/hành/hàng thọ/thụ thân 。như độ thành ngõa 。nhân vô đạo hạnh/hành/hàng 。bất phục thức cố 。 不得復還相報答也。比丘。復譬如樹大數十圍。 bất đắc phục hoàn tướng báo đáp dã 。Tỳ-kheo 。phục thí như thụ/thọ Đại số thập vi 。 巧匠便規斲。刻鏤奇巧百種。 xảo tượng tiện quy trác 。khắc lũ kì xảo bách chủng 。 若人欲復集聚斲柿及所刻。巧還使成樹可得乎。諸弟子言。 nhược/nhã nhân dục phục tập tụ trác 柿cập sở khắc 。xảo hoàn sử thành thụ/thọ khả đắc hồ 。chư đệ-tử ngôn 。 實不可。樹已斷破。段段刻盡。枝葉槀朽。 thật bất khả 。thụ/thọ dĩ đoạn phá 。đoạn đoạn khắc tận 。chi diệp cảo hủ 。 不復可集使成樹也。佛言諸弟子。識神於是世。 bất phục khả tập sử thành thụ/thọ dã 。Phật ngôn chư đệ-tử 。thức Thần ư thị thế 。 作行善惡。臨死識徙。隨行受體。所見所習。 tác hạnh/hành/hàng thiện ác 。lâm tử thức tỉ 。tùy hạnh/hành/hàng thọ/thụ thể 。sở kiến sở tập 。 非復故身。不可得還。不復識故面相答報也。 phi phục cố thân 。bất khả đắc hoàn 。bất phục thức cố diện tướng đáp báo dã 。 如樹已斷不可復集使生。佛言。復譬如工師。 như thụ/thọ dĩ đoạn bất khả phục tập sử sanh 。Phật ngôn 。phục thí như công sư 。 燒砂作紅色。更轉白形。化如水。 thiêu sa tác hồng sắc 。cánh chuyển bạch hình 。hóa như thủy 。 諸弟子欲令紅還復作砂。可得成乎。諸弟子言。實不可也。 chư đệ-tử dục lệnh hồng hoàn phục tác sa 。khả đắc thành hồ 。chư đệ-tử ngôn 。thật bất khả dã 。 燒砂一變。不可還復。佛言生死亦如是。人未有道意。 thiêu sa nhất biến 。bất khả hoàn phục 。Phật ngôn sanh tử diệc như thị 。nhân vị hữu đạo ý 。 無有淨眼。身死識去。隨行變化。轉受他體。 vô hữu Tịnh nhãn 。thân tử thức khứ 。tùy hạnh/hành/hàng biến hóa 。chuyển thọ/thụ tha thể 。 所歷異世。更受胞胎。見習皆異。不復識故。 sở lịch dị thế 。cánh thọ/thụ bào thai 。kiến tập giai dị 。bất phục thức cố 。 如砂成紅不可復還也。佛言諸弟子。 như sa thành hồng bất khả phục hoàn dã 。Phật ngôn chư đệ-tử 。 復譬如水處於圓瓶。則體隨圓。徙著方器。則體復方。 phục thí như thủy xứ/xử ư viên bình 。tức thể tùy viên 。tỉ trước/trứ phương khí 。tức thể phục phương 。 大小曲直。隨所墮處。諸弟子生死亦如此。 đại tiểu khúc trực 。tùy sở Đọa xứ 。chư đệ-tử sanh tử diệc như thử 。 識神本無。無有常形。隨行善惡。輒往受身。 thức Thần bản vô 。vô hữu thường hình 。tùy hạnh/hành/hàng thiện ác 。triếp vãng thọ/thụ thân 。 白黑長短。苦樂善惡。變受隨行。如水從器。 bạch hắc trường/trưởng đoản 。khổ lạc/nhạc thiện ác 。biến thọ tùy hạnh/hành/hàng 。như thủy tùng khí 。 或從人中所作非法。死墮畜生。合受惡體。 hoặc tùng nhân trung sở tác phi pháp 。tử đọa súc sanh 。hợp thọ/thụ ác thể 。 不復識故面相答報也。諸弟子。譬如蝮蜟生在土中。 bất phục thức cố diện tướng đáp báo dã 。chư đệ-tử 。thí như phước 蜟sanh tại độ trung 。 無聲無翼。得時節氣。轉化成蟬。飛行著樹。 vô thanh vô dực 。đắc thời tiết khí 。chuyển hóa thành thiền 。phi hạnh/hành/hàng trước/trứ thụ/thọ 。 鳴聲不休。佛問諸弟子。 minh thanh bất hưu 。Phật vấn chư đệ-tử 。 寧可還蟬使入土成蝮蜟乎。諸弟子言。實不可也。蝮蜟已變。 ninh khả hoàn thiền sử nhập độ thành phước 蜟hồ 。chư đệ-tử ngôn 。thật bất khả dã 。phước 蜟dĩ biến 。 去陰在陽。身形化異日當死亡。或為眾鳥所噉。 khứ uẩn tại dương 。thân hình hóa dị nhật đương tử vong 。hoặc vi/vì/vị chúng điểu sở đạm 。 不得還作蝮蜟也。佛言諸弟子。生死亦如此。 bất đắc hoàn tác phước 蜟dã 。Phật ngôn chư đệ-tử 。sanh tử diệc như thử 。 命訖身死。識神轉徙。更受新身。五陰覆障。 mạng cật thân tử 。thức Thần chuyển tỉ 。cánh thọ/thụ tân thân 。ngũ uẩn phước chướng 。 見習各異。於彼亦當老死。不得復還。 kiến tập các dị 。ư bỉ diệc đương lão tử 。bất đắc phục hoàn 。 不復識故面相答報也。如蟬在樹不可復還作蝮蜟也。 bất phục thức cố diện tướng đáp báo dã 。như thiền tại thụ/thọ bất khả phục hoàn tác phước 蜟dã 。 佛告諸弟子。復譬如段生肉。過時不食。 Phật cáo chư đệ-tử 。phục thí như đoạn sanh nhục 。quá thời bất thực/tự 。 則臭茹生蟲。欲使還成鮮肉可得乎。諸弟子言。 tức xú như sanh trùng 。dục sử hoàn thành tiên nhục khả đắc hồ 。chư đệ-tử ngôn 。 實不可。肉已臭敗。不能得使復成鮮潔。佛言。 thật bất khả 。nhục dĩ xú bại 。bất năng đắc sử phục thành tiên khiết 。Phật ngôn 。 生死亦如此。人在世間。心念惡。口言惡。 sanh tử diệc như thử 。nhân tại thế gian 。tâm niệm ác 。khẩu ngôn ác 。 身行惡。死則識神轉徙。墮地獄身。或畜生身。 thân hạnh/hành/hàng ác 。tử tức thức Thần chuyển tỉ 。đọa địa ngục thân 。hoặc súc sanh thân 。 或魚虫身。所在異見。不與前同。罪網所蔽。 hoặc ngư trùng thân 。sở tại dị kiến 。bất dữ tiền đồng 。tội võng sở tế 。 不復識故。不得復還面相答報也。 bất phục thức cố 。bất đắc phục hoàn diện tướng đáp báo dã 。 如彼臭肉不可使更成鮮潔。佛告諸弟子。復譬如月晦夜陰。 như bỉ xú nhục bất khả sử cánh thành tiên khiết 。Phật cáo chư đệ-tử 。phục thí như nguyệt hối dạ uẩn 。 以五色物著冥中。令千人萬人。令夜視色物。 dĩ ngũ sắc vật trước/trứ minh trung 。lệnh thiên nhân vạn nhân 。lệnh dạ thị sắc vật 。 寧有一人。而別其青黃赤白者乎。 ninh hữu nhất nhân 。nhi biệt kỳ thanh hoàng xích bạch giả hồ 。 諸弟子皆言。正使巨億萬人復無央數人。令夜觀視。 chư đệ-tử giai ngôn 。chánh sử cự ức vạn nhân phục vô ương sổ nhân 。lệnh dạ quán thị 。 終無見者。何能別其五色。佛言。若有人。 chung vô kiến giả 。hà năng biệt kỳ ngũ sắc 。Phật ngôn 。nhược hữu nhân 。 把炬照之。令人觀視。可得見不。諸弟子言。 bả cự chiếu chi 。lệnh nhân quán thị 。khả đắc kiến bất 。chư đệ-tử ngôn 。 人依炬明視之。皆可別五色。佛言。若愚人背炬火。 nhân y cự minh thị chi 。giai khả biệt ngũ sắc 。Phật ngôn 。nhược/nhã ngu nhân bối cự hỏa 。 進入幽冥。乃進極遠。而望欲見五色。可得見乎。 tiến/tấn nhập u minh 。nãi tiến/tấn cực viễn 。nhi vọng dục kiến ngũ sắc 。khả đắc kiến hồ 。 諸弟子言。愚人背明向冥。愈進闇。 chư đệ-tử ngôn 。ngu nhân bối minh hướng minh 。dũ tiến/tấn ám 。 終無見色時也。 chung vô kiến sắc thời dã 。 佛告諸弟子。人在生死。亦如此。一切人民。 Phật cáo chư đệ-tử 。nhân tại sanh tử 。diệc như thử 。nhất thiết nhân dân 。 蚑行蜎飛蠕動之類。已受身形。癡冥闇蔽。 kì hạnh/hành/hàng quyên phi nhuyễn động chi loại 。dĩ thọ/thụ thân hình 。si minh ám tế 。 無有道行。不學身事意事。未得慧眼。 vô hữu đạo hạnh/hành/hàng 。bất học thân sự ý sự 。vị đắc Tuệ-nhãn 。 而欲知生死所趣識神往來面相答報。 nhi dục tri sanh tử sở thú thức Thần vãng lai diện tướng đáp báo 。 如月晦夜陰欲視五色。終不得見也。若修行經戒三十七品。 như nguyệt hối dạ uẩn dục thị ngũ sắc 。chung bất đắc kiến dã 。nhược/nhã tu hành Kinh giới tam thập thất phẩm 。 守攝其意。就清淨行。 thủ nhiếp kỳ ý 。tựu thanh tịnh hạnh 。 如隨持炬火人見別五色。人隨佛法教。則能了別死生。 như tùy trì cự hỏa nhân kiến biệt ngũ sắc 。nhân tùy Phật Pháp giáo 。tức năng liễu biệt tử sanh 。 具見五道識神往來所墮善惡處。如炬火之照色。 cụ kiến ngũ đạo thức Thần vãng lai sở đọa thiện ác xứ/xử 。như cự hỏa chi chiếu sắc 。 皆悉了見。人初不學身事意事。背於經戒。隨俗三流。 giai tất liễu kiến 。nhân sơ bất học thân sự ý sự 。bối ư Kinh giới 。tùy tục tam lưu 。 快意自從。斷割真法。不信不樂。不肯奉行。 khoái ý tự tùng 。đoạn cát chân Pháp 。bất tín bất lạc/nhạc 。bất khẳng phụng hành 。 如背炬入冥。疑結日甚。 như bối cự nhập minh 。nghi kết nhật thậm 。 終無見知有解了時也。佛告諸弟子。莫順汝愚癡閉結之意。 chung vô kiến tri hữu giải liễu thời dã 。Phật cáo chư đệ-tử 。mạc thuận nhữ ngu si bế kết/kiết chi ý 。 而不信清淨正真之道。自墮地獄。為身受痛。 nhi bất tín thanh tịnh chánh chân chi đạo 。tự đọa địa ngục 。vi/vì/vị thân thọ thống 。 我故引譬。以解了汝等。常當勤力奉行經戒。 ngã cố dẫn thí 。dĩ giải liễu nhữ đẳng 。thường đương cần lực phụng hành Kinh giới 。 以著心中。佛告諸弟子。人生是世稟受身形。 dĩ trước tâm trung 。Phật cáo chư đệ-tử 。nhân sanh thị thế bẩm thọ/thụ thân hình 。 肉眼所見。現在之事。父母親屬。察察了了。 nhục nhãn sở kiến 。hiện tại chi sự 。phụ mẫu thân chúc 。sát sát liễu liễu 。 然不能復見知前世所從來處。於是當老死。 nhiên bất năng phục kiến tri tiền thế sở tòng lai xứ/xử 。ư thị đương lão tử 。 往生後世。更受身形。則亦不能復識知今世之事也。 vãng sanh hậu thế 。cánh thọ/thụ thân hình 。tức diệc bất năng phục thức tri kim thế chi sự dã 。 所以者何。一生一死。識神轉易。十二因緣。 sở dĩ giả hà 。nhất sanh nhất tử 。thức Thần chuyển dịch 。thập nhị nhân duyên 。 癡為其主。懵懵冥闇。轉不識故。諸弟子。 si vi/vì/vị kỳ chủ 。mộng mộng minh ám 。chuyển bất thức cố 。chư đệ-tử 。 譬如煮練白絲染作異色。青黃赤黑。變本易故。 thí như chử luyện bạch ti nhiễm tác dị sắc 。thanh hoàng xích hắc 。biến bổn dịch cố 。 不可復轉還也。生死轉易。如絲受色。 bất khả phục chuyển hoàn dã 。sanh tử chuyển dịch 。như ti thọ/thụ sắc 。 識無常體隨行染著。未有淨眼。 thức vô thường thể tùy hạnh/hành/hàng nhiễm trước 。vị hữu Tịnh nhãn 。 不識其故心意為法所念即成。人在一世。心念萬端。善惡報受。 bất thức kỳ cố tâm ý vi/vì/vị Pháp sở niệm tức thành 。nhân tại nhất thế 。tâm niệm vạn đoan 。thiện ác báo thọ/thụ 。 受新故滅。生死之法。癡闇之常然也。 thọ/thụ tân cố diệt 。sanh tử chi Pháp 。si ám chi thường nhiên dã 。 其欲知見生死往來。當廣學行身意之事。深入清淨。 kỳ dục tri kiến sanh tử vãng lai 。đương quảng học hạnh/hành/hàng thân ý chi sự 。thâm nhập thanh tịnh 。 思惟本末。爾乃開寤。如臥寤也。佛告諸弟子。 tư tánh bản mạt 。nhĩ nãi khai ngụ 。như ngọa ngụ dã 。Phật cáo chư đệ-tử 。 識神為癡冥法。生作善惡行。死轉往受。 thức Thần vi/vì/vị si minh Pháp 。sanh tác thiện ác hạnh/hành/hàng 。tử chuyển vãng thọ/thụ 。 隨善惡行而有形兆。如火得薪而見薪索則滅。 tùy thiện ác hạnh/hành/hàng nhi hữu hình triệu 。như hỏa đắc tân nhi kiến tân tác/sách tức diệt 。 意識不作善惡行則亦滅無所見。未得道者。 ý thức bất tác thiện ác hạnh/hành/hàng tức diệc diệt vô sở kiến 。vị đắc đạo giả 。 沈淪生死。轉不識故。譬如穢鏡。垢濁蔽污。 trầm luân sanh tử 。chuyển bất thức cố 。thí như uế kính 。cấu trược tế ô 。 舉以向面。了無所見。意識濁蔽。生死轉徙。 cử dĩ hướng diện 。liễu vô sở kiến 。ý thức trược tế 。sanh tử chuyển tỉ 。 慘懼蔽盈。牽著殃福。不復識故。如闚穢鏡。 thảm cụ tế doanh 。khiên trước/trứ ương phước 。bất phục thức cố 。như khuy uế kính 。 復譬如深濁之水。雖有魚虫。了不得見。生死錯亂。 phục thí như thâm trược chi thủy 。tuy hữu ngư trùng 。liễu bất đắc kiến 。sanh tử thác loạn 。 憂思蔽塞。轉生忘故。亦如濁水。 ưu tư tế tắc 。chuyển sanh vong cố 。diệc như trược thủy 。 譬如冥夜閉眼而行。都無所見。生死闇昧。流隨殃福。 thí như minh dạ bế nhãn nhi hạnh/hành/hàng 。đô vô sở kiến 。sanh tử ám muội 。lưu tùy ương phước 。 或喜或惱。綴制所受。不復識故。如夜閉眼。 hoặc hỉ hoặc não 。chuế chế sở thọ 。bất phục thức cố 。như dạ bế nhãn 。 佛告諸弟子。今我為佛。慧眼清淨。一切生死。 Phật cáo chư đệ-tử 。kim ngã vi/vì/vị Phật 。Tuệ-nhãn thanh tịnh 。nhất thiết sanh tử 。 往來三界。佛悉知見。 vãng lai tam giới 。Phật tất tri kiến 。 譬如水精琉璃寶珠綵絲貫之。青黃皆見。佛視生死。如觀貫珠。 thí như thủy tinh lưu ly bảo châu thải ti quán chi 。thanh hoàng giai kiến 。Phật thị sanh tử 。như quán quán châu 。 譬如淨水。清澄見底。其中魚虫。皆悉裸見。 thí như tịnh thủy 。thanh trừng kiến để 。kỳ trung ngư trùng 。giai tất lỏa kiến 。 佛視生死。如清水魚。譬如大橋。一切行人。 Phật thị sanh tử 。như thanh thủy ngư 。thí như Đại kiều 。nhất thiết hành nhân 。 往來無絕。佛視生死。往來五道。如觀橋人。 vãng lai vô tuyệt 。Phật thị sanh tử 。vãng lai ngũ đạo 。như quán kiều nhân 。 譬如高山遠望具見。佛意高遠。具知生死。無不分別。 thí như cao sơn viễn vọng cụ kiến 。Phật ý cao viễn 。cụ tri sanh tử 。vô bất phân biệt 。 佛告諸弟子。汝等當隨我教。 Phật cáo chư đệ-tử 。nhữ đẳng đương tùy ngã giáo 。 可具知生死千億劫事。當行三十七品要行。四意止。四意斷。 khả cụ tri sanh tử thiên ức kiếp sự 。đương hạnh/hành/hàng tam thập thất phẩm yếu hạnh/hành/hàng 。tứ ý chỉ 。tứ ý đoạn 。 四神足。五根。五力。七覺意。八正道。以除意垢。 tứ Thần túc 。ngũ căn 。ngũ lực 。thất giác ý 。Bát Chánh Đạo 。dĩ trừ ý cấu 。 消滅三毒。疑結解散。便見清淨。得佛慧意。 tiêu diệt tam độc 。nghi kết giải tán 。tiện kiến thanh tịnh 。đắc Phật tuệ ý 。 便知去來之事。如視明鏡。一切悉見。 tiện tri khứ lai chi sự 。như thị minh kính 。nhất thiết tất kiến 。 佛告諸弟子。世人所作善惡。死之後世。亦皆相答報。 Phật cáo chư đệ-tử 。thế nhân sở tác thiện ác 。tử chi hậu thế 。diệc giai tướng đáp báo 。 但人未得三淨眼。是以不見不知。不復識其本。 đãn nhân vị đắc tam Tịnh nhãn 。thị dĩ ất kiến bất tri 。bất phục thức kỳ bổn 。 著在六繫蔽。為肉眼行故。 trước/trứ tại lục hệ tế 。vi/vì/vị nhục nhãn hạnh/hành/hàng cố 。 而不見相答報之本。謂之無有也。其未得道者。皆作濁穢之行。 nhi bất kiến tướng đáp báo chi bổn 。vị chi vô hữu dã 。kỳ vị đắc đạo giả 。giai tác trược uế chi hạnh/hành/hàng 。 況沒愚癡。生死轉化。更受身形。肉眼眩惑。 huống một ngu si 。sanh tử chuyển hóa 。cánh thọ/thụ thân hình 。nhục nhãn huyễn hoặc 。 離故繫新。四痛擾亂。 ly cố hệ tân 。tứ thống nhiễu loạn 。 終不得知識隨行相答報也。令現世人。或受福。或受殃。或相憐。 chung bất đắc tri thức tùy hành tướng đáp báo dã 。lệnh hiện thế nhân 。hoặc thọ/thụ phước 。hoặc thọ/thụ ương 。hoặc tướng liên 。 或相憎。此則宿行答報之驗。為無有三淨眼故。 hoặc tướng tăng 。thử tức tú hạnh/hành/hàng đáp báo chi nghiệm 。vi/vì/vị vô hữu tam Tịnh nhãn cố 。 不見不知。便結在疑一切人已來生是世。 bất kiến bất tri 。tiện kết/kiết tại nghi nhất thiết nhân dĩ lai sanh thị thế 。 本與癡俱。無有道意清淨之行。 bổn dữ si câu 。vô hữu đạo ý thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 而欲望知前世之事。識反報之效。譬如無手欲書無目欲視。 nhi dục vọng tri tiền thế chi sự 。thức phản báo chi hiệu 。thí như vô thủ dục thư vô mục dục thị 。 終不能也。故佛出世。敷現經道。以解人意。 chung bất năng dã 。cố Phật xuất thế 。phu hiện Kinh đạo 。dĩ giải nhân ý 。 其欲知見。識神往來。生死所受者。 kỳ dục tri kiến 。thức Thần vãng lai 。sanh tử sở thọ giả 。 當隨佛教行三十七品。智度無極。撿意勅意。調意正意。 đương tùy Phật giáo hạnh/hành/hàng tam thập thất phẩm 。trí độ vô cực 。kiểm ý sắc ý 。điều ý chánh ý 。 入禪三昧之妙。乃可具知。識神所墮。 nhập Thiền tam muội chi diệu 。nãi khả cụ tri 。thức Thần sở đọa 。 去來之事耳。汝諸弟子。當勤學知身事意事。具了諸對。 khứ lai chi sự nhĩ 。nhữ chư đệ-tử 。đương cần học tri thân sự ý sự 。cụ liễu chư đối 。 至則滅除之。不為亂誤。堅固於正法。 chí tức diệt trừ chi 。bất vi/vì/vị loạn ngộ 。kiên cố ư chánh pháp 。 如此莫休汝所疑問。即可解了。 như thử mạc hưu nhữ sở nghi vấn 。tức khả giải liễu 。 佛告諸弟子。識神有名無形。隨善惡行。 Phật cáo chư đệ-tử 。thức Thần hữu danh vô hình 。tùy thiện ác hạnh/hành/hàng 。 依四大為體。初生身小。諸根未具。識見復小。 y tứ đại vi/vì/vị thể 。sơ sanh thân tiểu 。chư căn vị cụ 。thức kiến phục tiểu 。 所知未備。及其長大。六情具足。識亦隨體。 sở tri vị bị 。cập kỳ trường đại 。lục tình cụ túc 。thức diệc tùy thể 。 愛欲諸習。日生盛具。至於衰老。四大羸臞。 ái dục chư tập 。Nhật-Sanh thịnh cụ 。chí ư suy lão 。tứ đại luy cù 。 識亦不明。六情減少。現居一世。變易無常。 thức diệc bất minh 。lục tình giảm thiểu 。hiện cư nhất thế 。biến dịch vô thường 。 不如其故。生所習見。老如忘之。況更異世。 bất như kỳ cố 。sanh sở tập kiến 。lão như vong chi 。huống cánh dị thế 。 陰胎繫蔽。未得道意。癡行惑穢。欲見意識往來。 uẩn thai hệ tế 。vị đắc đạo ý 。si hạnh/hành/hàng hoặc uế 。dục kiến ý thức vãng lai 。 面相反報。不可得也。人無道行。 diện tướng phản báo 。bất khả đắc dã 。nhân vô đạo hạnh/hành/hàng 。 而望見知宿命之事。譬如闇夜貫針。水中求火。終無見得。 nhi vọng kiến tri tú mạng chi sự 。thí như ám dạ quán châm 。thủy trung cầu hỏa 。chung vô kiến đắc 。 汝諸弟子。當勤行經戒。深思生死。本從何來。 nhữ chư đệ-tử 。đương cần hạnh/hành/hàng Kinh giới 。thâm tư sanh tử 。bổn tùng hà lai 。 終歸何所。何因往來。所緣何等。 chung quy hà sở 。hà nhân vãng lai 。sở duyên hà đẳng 。 諦如思惟空無之法。得淨結除所疑自解。佛說經竟。 đế như tư tánh không vô chi Pháp 。đắc tịnh kết/kiết trừ sở nghi tự giải 。Phật thuyết Kinh cánh 。 見正等五百人。及諸優婆塞。悉得須陀洹。 kiến chánh đẳng ngũ bách nhân 。cập chư ưu-bà-tắc 。tất đắc Tu đà Hoàn 。 諸菩薩皆得不傾迴三昧。各起遶佛三匝。頭面著地。 chư Bồ-tát giai đắc bất khuynh hồi tam muội 。các khởi nhiễu Phật tam tạp/táp 。đầu diện trước/trứ địa 。 作禮畢竟。悉從佛俱還精舍。 tác lễ tất cánh 。tất tùng Phật câu hoàn Tịnh Xá 。 佛說見正經(亦名生死變識經) Phật thuyết kiến chánh Kinh (diệc danh sanh tử biến thức Kinh ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:51:54 2008 ============================================================